Cuarto día en Dublín. Parece que hubiera pasado un mes. Será que vivir ajeno a la rutina alarga los días. Quizá sea ese el secreto de la ilusión de la longevidad, quién sabe.
El caso es que tras tres noches en un “hostel” compartiendo habitación con nueve seres humanos más (uno de ellos completamente tarado), me he mudado para una semana al piso de una francesa que alquila el suelo de su salón y su cama, esta última en formato “cama-caliente”. No hay que interpretarlo en clave libidinosa, es más prosáico: ella se va a trabajar de noche, y deja su cama para que duerma otra persona, y al volver por la mañana, se va ella a dormir (con la cama ya vacía, claro). A mi me ha tocado el salón, es más íntimo, paradójicamente. Y bueno, mientras tanto seguiré buscando un hogar más convencional, cosa harto complicada dados los brutales abusos (económicos) de estos lugareños a la hora de alquilar sus hogares. En la foto vemos a Katia, la arrendadora, flanqueada por sus dos inquilinos actuales…
Al menos las clases de inglés que comencé este lunes, son muy buenas. La profe tiene ese acento raro característico de los irlandeses, pero hay mucha actividad en clase, es un no parar. Y el que seamos 6 españoles de los 12 alumnos, por suerte no está siendo un obstáculo para aprender.
Bueno, y ahora a traducir todo esto. Mira que me meto en unos jardines… Y los ejercicios de clase (los de aquí y los de España) sin hacer… Mañana habrá que madrugar y trabajar duro.
Fourth day in Dublin. It seems that I have been here for ages. Maybe it’s that living away from routine, lengthen the days. Perhaps this is the secret of longevity illusion, who knows.
The thing is that after three nights in a hostel sharing the room with nine more human beings (one of them totally nuts), I’ve moved to a flat from a french girl who rents the living room and her bed, this last one in “hot-bunk” way. It mustn’t be interpreted in a libidinous sense, is something more literal: she’s working by night and she lets her bed to another person so that he sleeps there until she goes back in the morning, that is when she goes to sleep (alone in bed, of course). My bed is the one in the living room, it’s more intimate, paradoxically. And in the meanwhile, I’ll keep on looking for a more traditional home, which is quite difficult since locals are asking for a huge amount of money, that is a kind of abuse. We can see Katia in the picture (she’s the landlady), flanked for her two current tenants…
At least English classes that were started this Monday, are very good. The teacher has that typical Irish accent, but there’s a lot of activity in the classroom, we don’t stop at all. And the fact of being 6 Spaniards out of 12 students, it’s not a problem to learn, luckily.
And now, I have to translate this post into English. I don’t know where I’m putting my feet… And my English homework (the one from here and the one from Spain) is still waiting… Tomorrow it should be necessary to get up early and to work hard.

#1 by Fernando Marco on 20 octubre, 2010 - 7:08
Citar
Lo seguiré.
Un abrazo
Fernando
#2 by Marta García on 20 octubre, 2010 - 7:26
Citar
Mucha suerte compañero y disfruta de tu licencia!!
#3 by Aupaedurne on 20 octubre, 2010 - 16:04
Citar
Hola, pollo! Ya te he enlazado en mi blog.
No dudes q esta noche caerá una ámbar a tu salud, brindaré mirando al oeste, por si a alguien le llega el brindis.
Gracias por existir.
#4 by morigan on 20 octubre, 2010 - 20:06
Citar
Venga Pollo, no me jodas, que todos sabemos que el Google traduce automaticamente, tan simple como copiar y pegar… y luego hacer un pequeño repaso por si se cuela alguna burrada…
Come on Chicken, do not bother me, we all know that Google automatically translates, as simple as copy and paste… and then to do a little review in case it slips some stupidity …
#5 by morigan on 20 octubre, 2010 - 20:11
Citar
Por cierto, respecto a las bondades de Papa Estado, ya sabes lo que pienso. Tu no sueltes la mamella mientras de leche… de todas maneras, si no fuera en esto, se lo gastarian en alguna politica de reparto de cheques…
Ahora, lo de dar clases en ingles es para reir y no parar. Si a duras penas os hacen caso los alumnos cuando les hablais en castellano, no te digo nada si lohaceis en ingles… la idea es buena, pero estamos a años luz de conseguirlo. Por ahora simple maquillaje.
#6 by jlpueser on 21 octubre, 2010 - 18:18
Citar
Hola queridos/as, gracias por estar ahí de nuevo.
Por cierto, morigan, respecto a lo del google traductor, un simple comentario: ¡Tonnnntolaba…!
Estoy de acuerdo, eso sí, con lo poco efectivo que se prevé que vaya a ser este intento de “bilingualizar” a nuestros alumnos, pero bueno, algún día hay que empezar, ¿no?
Saludos a todos y todas los que os dejáis caer con vuestros comentarios, y los que estáis ahí detrás mirando sin hacer ruido. Gracias por contribuir a aumentar notablemente mi nivel de felicidad.
Y ahora me voy a beber unas Guinnes a vuestra salud!
#7 by Zar on 23 octubre, 2010 - 8:19
Citar
Joder Pollo lo tuyo es sorpresa tras sorpresa. Que bien vives. Como se nota que estas artico de olla.
Me parece muy bien tu iniciativa de traducir tu blog al ingles y así ganarte un poco lo que te paga ZP. Además parece que tampoco se te da nada mal.
La parte final “And now, I have to translate this post into English.” suena un poco raro yo creo que deberias decir into Spanish y entonces volver a traducir todo al Español y comparar si coincide con la primera versión.
Morigan este ejercicion lo puedes hacer con el traductor de Google y veras que sorpresas salen, jeje.
#8 by jlpueser on 23 octubre, 2010 - 8:51
Citar
¡Hola Zar!
Je, no había probado lo de meter mi texto en inglés en el traductor de Google a ver cómo lo machacaba y ha sido buenísimo leer la traducción de “one of them totally nuts”. ¡Es genial!
Lo uso habitualmente, pero generalmente para palabras sueltas, para buscar alternativas a otros diccionarios. Mi página de referencia para estos asuntos es http://www.wordreference.com, buenísima gracias a las intervenciones de la gente en el foro.
Bueno, voy a ver si preparo otra entrada, que ya toca.
#9 by morigan on 23 octubre, 2010 - 14:22
Citar
Desde luego Zar, el ejercicio de hacer la traduccion inversa va muy bien para asegurarse de que no hay ninguna cosa fuera de su sitio. Yo tambien lo uso a veces.
Pollo, de vez en cuando, mete una ntrada solo en ingles, y yo me comprometo a comentar en el mismo idioma. Si algun lector no te entiende, tranquilo que ahí está el hermano Google….
#10 by Dutty on 24 octubre, 2010 - 11:04
Citar
Hola a tod@s!!!
Hay que decir que lo de tener el blog en bilingüismo es una iniciativa que ami me ira muy bien para desoxidar mi Inglés
Morigan (no me jodas) no le des esas ideas que entonces ya pierdo el hilo de la historia!
#11 by Aupaedurne on 24 octubre, 2010 - 17:33
Citar
Google, google, proveerá, Dutty, no te preocupes…
#12 by Marta García on 2 noviembre, 2010 - 18:29
Citar
José, si te arrimas a mi blog, que yo sé que te has pasado a verlo, déjame un mensajico, hombre, que a todos nos gusta…no sólo a los que andáis por esos mundos del Señor, y dejáis a los compas peleando con los alumnos de siempre. Aysssss!!!